class="p1">«Ничего, ничего, всё будет хорошо!» – подбадривал себя Алексей и всё шагал, шагал, шагал, стараясь не замечать, что ноги его болят всё острее и что он сам заметно слабеет. Желудок уже не обманывали ни кусочки молодой еловой коры, которые он всё время грыз и проглатывал, ни горьковатые берёзовые почки, ни нежная и клейкая, тянущаяся под зубами кашица молодой липовой коры.
До сумерек он едва прошёл пять перегонов. Зато на ночь он развёл большой костёр, обложив хвоей и сушняком огромный полусгнивший берёзовый ствол, валявшийся на земле. Пока ствол этот тлел горячо и неярко, он спал, вытянувшись на снегу, ощущая живительное тепло то в одном, то в другом боку, инстинктивно поворачиваясь и просыпаясь, чтобы подбросить сушняку к затухавшему бревну, сипевшему в ленивом пламени.
Среди ночи разыгралась метель. Зашевелились, тревожно зашумели, застонали, заскрипели над головой сосны. Тучи колючего снега поволокло по земле. Шелестящий мрак заплясал над ухающим, искрящимся пламенем. Но снежная буря не встревожила Алексея. Он спал сладко и жадно, защищённый теплом костра.
Огонь защищал от зверей. А немцев в такую ночь можно было не бояться. Они не посмеют появиться в метель в глухом лесу. И всё же, пока натруженное тело отдыхало в дымном тепле, ухо, уже приученное к звериной осторожности, ловило каждый звук. Под утро, когда буря спала и в темноте над притихшей землёй навис густой белёсый туман, почудилось Алексею, что за звоном сосновых вершин, за шелестом падающего снега услышал он отдалённые звуки боя, разрывы, автоматные очереди, винтовочные выстрелы.
«Неужели линия фронта? Так скоро?»
Примечания
1
Заколо́дела – завалена деревьями.
2
Замура́вела – заросла травой (муравой).
3
Покля́пый – кривой.
4
«Рольней» или «черпальной» на бумажных фабриках называется то строение, где в чанах вычерпывают бумагу. Оно находится у самой плотины, под колесом.
5
«Дворцом» называется место, по которому вода бежит на колесо.
6
По-орловскому: змеи.
7
Так мужики называют солнечное затмение.
8
В поверье о «Тришке», вероятно, отозвалось сказание об антихристе.
9
Сугибель – крутой поворот в овраге.
10
Бучило – глубокая яма с весенней водой, оставшейся после половодья, которая не пересыхает даже летом.
11
«Поп Федот» не с ветра взят: император Александр Павлович перед своею кончиною в Таганроге исповедовался у священника Алексея Федотова-Чеховского, который после того именовался «духовником его величества» и любил ставить всем на вид это совершенно случайное обстоятельство. Вот этот-то Федотов-Чеховский, очевидно, и есть легендарный «поп Федот». (Прим. автора).
12
Арпеджио – звуки аккорда, следующие один за другим.
13
Раз, два, три, раз, два, три (франц.).
14
Благодарю, милый (нем.).
15
Удачливым (франц.).
16
Линь – тонкая верёвка.
17
Арауканцы – племя американских индейцев.
18
Гурона – племя американских индейцев.
19
Конрад Геснер – знаменитый немецкий учёный XVI века. Написал «Книгу о животных», имевшую в течение долгого времени необыкновенно сильное влияние на натуралистов.
20
Лидинг – ведущий (англ.).